প্রবাসী আরবি ভাষা শিক্ষা বই
বাংলা থেকে আরবি ভাষা শিখুন প্রবাসী ভাইদের জন্য আরবি ভাষা শিক্ষার সহজ উপায়
প্রবাসী আরবি ভাষা শিক্ষা প্রবাসীদের জন্য খুবই গুরুত্বপূর্ণ
কিন্তু কোন এক সময় প্রবাসী আরবি ভাষা শেখা অনেক কঠিন ছিল এবং অনেক সময় লাগতো তবে এখন আরবি ভাষা শিখতে তেমন বেশি সময় লাগে না অল্প সময়ে আপনি আরবি ভাষা শিখতে পারবেন, এই সুযোগটি নিয়ে এলো গুগল আপনি গুগলে গিয়ে সার্চ দিলে যে কোন দেশের ভাষা সহজে শিখতে পারবেন অথবা google play store এ গিয়ে চার্জ দিলে আপনি পেয়ে যাবেন সকল দেশের ভাষা শিক্ষা অ্যাপস।
আরবি ভাষা শিক্ষা
বাংলাদেশের অনেক লোক বিভিন্ন দেশে প্রবাসী বাংলাদেশী হিসাবে কাজ করে থাকেন। এর মধ্যে অধিকাংশ লোক আরব দেশসমূহে কাজ করেন। তবে আরবি ভাষা না জানার কারণে অনেক সমস্যায় পড়েন। এজন্যে আরবি ভাষা শিক্ষা কোর্স করার পাশাপাশি বেশি বেশি চর্চা করলে সহজে আরবি ভাষা শিখতে পারবেন। এখানে আমরা কিছু আরবি শব্দ ও বাক্য জানবো যা সকলের কাজে আসবে
সহজে শিখুন আরবি ভাষা
আমাদের এই ওয়েবসাইট এর মাধ্যমে আপনি অনেক সহজে এবং অল্প সময়ে প্রবাসী আরবি ভাষা শিখতে পারবেন এবং আরো অন্যান্য দেশের ভাষা শিখতে পারবেন আমাদের এই ওয়েবসাইটটি তৈরি করা হয়েছে বিভিন্ন দেশের ভাষা শিক্ষা নিয়ে তাই আপনি আমাদের এই ওয়েবসাইট এর মাধ্যমে বিভিন্ন দেশের ভাষা শিখতে পারবেন অল্প সময়ে
হোটেল ম্যানেজার ও খালেদের মধ্যে কথাবার্তা - Learn Arabic And Bangla Word Book Pdf
Conversation between Khalid and Hotel Manager
খালিদ : = (আস্সালা-মু 'আলাইকুম)
ম্যানেজার : = (ওয়া 'আলাইকুমুস্ সালা-ম)
খালিদ : = একজনের কক্ষ আছে কি ? = (হাল 'ইন্দাকা গুন্ফাহ লিশাখাছিন ওয়া-হিদ?) Have you any room for one perspon? (হ্যাভ ইউ রুম ফর ওয়ান পারসন?)
ম্যানেজার : হ্যাঁ = (না’আম) Manager : yes ম্যানেজার : (ইয়েস)
খালিদ : ভাড়া কত ? = (কাম উজরাহ্?) Whet is the rent? (হোয়াট ইজ দি রেন্ট)
ম্যানেজার : বিশ রিয়াল = (ইশরুনা রিয়া- লান) twenty (টোয়েন্টি রিয়ালস্)
খালিদ : ঠিক আছে, = (তাইয়্যিব) Ok (ওকে)
ম্যানেজার : এই নিন চাবি = chai (খুয্ হা-যাল্ মিফতা- 'হ) Take this key (টেক দিস কী)
খালিদ : কত নাম্বার কক্ষ ? = (কাম রাক্কামালগুরফাহ) What is the room number? (হোয়াট ইজ দি রুম নাম্বার?)
ম্যানেজার : ত্রিশ নাম্বার = (ছালা-ছূন) Thirty (থার্টি)
খালিদ : কোথায় ? = (আইনা?) Where? (হোয়ার?)
ম্যানেজার : দ্বিতীয় তলায় = (ফিত্বত্ব-বিক্কিছ ছা-নী) On the first floor (অন দি ফার্স্ট ফ্লোর)
খালিদ : ধন্যবাদ = (শুকরান) Thank you (থ্যাঙ্কইউ)
সংক্ষিপ্ত কথাবার্তা Short conversation
রফিক : (আস্সালা-মু 'আলাইকুম)
রিয়াজ : (ওয়া’আলাই-কুমুস্ সালা-মু ওয়া রাহ্মাতুল্লাহ- হি ওয়া বারাকাতুহ্)
শুভাগমন, স্বাগতম = (মারহাবা-আলান ওয়া সাহলান) Welcome (ওয়েলকাম)
সুপ্রভাত = ছাবা-'হাল খাইর) Good morning (গুড মর্নিং)
শুভ সন্ধ্যা = (মাসায়াল খাইর) Good evening (গুড ইভনিং)
বসুন : (ইজলিস) Sit down (সিট ডাউন)
আপনি কেমন আছেন ? = its (কাইফা 'হা-লুক) How are you? (হাউ আর ইউ?)
রফিক : আল্লাহ্ রহমাতে ভাল আছি = (আল’হামাদুলিল্লাহ্ বি খাইরিন) I am well by the grace of Allah (আই এ্যাম ওয়েল বাই দি গ্রেস অব আল্লাহ্)
রিয়াজ : আপনার পরিবারবর্গ কেমন আছে ? = (কাইফা আক) Riaz : How are your members of the family? (হাউ আর ইওর মেম্বারস অব দি ফ্যামিলি?)
রফিক : তারাও ভাল আছে = (ওয়া হুম আইদ্বান বি খাইরিন) They are also well (দে আর অলসো ওয়েল)
রিয়াজ : আপনার ছেলেটি কেমন আছে? = (কাইফা ইবনুক) How is your son (হাউ ইজ ইওর সান্)
রফিক : সে অসুস্থ = (হুয়া মারীদ্ব) He is sick (হি ইজ সিক)
রিয়াজ : আপনার আব্বা কেমন আছেন? = (কাইফা আবৃক) How is your father? (হাউ ইজ ইওর ফাদার?)
রফিক : তিনি ভাল আছেন = (হুয়া বিখাইরিন) He is Well (হি ইজ ওয়েল)
আপনি কোত্থেকে এসেছিন? = (মিন আইনা জি'তা) Where have you come from? (হোয়ার হ্যাভ ইউ কাম ফ্রম)
আমি বাড়ী থেকে এসেছি = (জিতু মিনাল ৰাইলি) I have come from home.
আমি ঢাকা থেকে এসেছি = ভর্তি (জি'তু মিন ঢাক) I have com from Dhaka. (আই হ্যাভ কাম ফ্রম ঢাকা)
রফিক : কখন এসেছেন = (মাতা- জি 'তা) When you have come? (হোয়েন হ্যাভ ইউ কাম?)
একটু পূর্বে এসেছি = (জি 'তু ক্বাবলা ক্বালীল) I came a bit ago. (আই কাম এ বিট এ্যাগো)
রফিক : কেন এসেছেন? = (লিমা- জি'তা) Why you come? (হোয়াই হ্যাভ ইউ কাম)
রিয়াজ : কাজ করার জন্য এসেছি = (জি 'তু লিল 'আমাল) I have come to work. (আই হ্যাভ কাম টু ওয়ার্ক)
আরবি থেকে বাংলা অনুবাদ online
রফিক : আপনার সাথে কে ? = (মান মা’আক?) Who is with you? (হাউ ইজ উইথ ইউ)
রিয়াজ : তিনি আমার পিতা = (হুয়া আবী) He is my father. (হি ইজ মাই ফাদার)
তিনি আমার বন্ধু = (হুয়া ছাদীক্বী) He is my friend (হি ইজ মাই ফ্রেন্ড)
তিনি আমার ভাই = (হুয়া আখী) He is my brother.(হি ইজ মাই ব্রাদার)
সে আমার ছেলে = (হুয়া ইব্নী) He is my son. (হি ইজ মাই সান)
ঠিক আছে = (ত্বাইয়্যিব) Ok ( ও কে)
রিয়াজ : মাসে ৫০০ রিয়ালে কাজ করবে ? = ( হাল তা'মাল বিখামসমিয়াহ রিয়া-ল শাহরিয়্যাহ?) Riaz : Will you work 500 hunderd riyals per month? (উইল ইউ ওয়ার্ক ফর ফাইভ হান্ড্রেড রিয়ালস্ পার মান্থ?)
রফিক : হ্যাঁ, = (না'য়াম)Yes. (ইয়েস)
Note : আরব দেশে কোন মেহমান এলে বলে।
এটা মেহমান দেখে খুশী হওয়ার আলামত বর্ণনা করার বাক্য। আমরা যেমন বলি, খুব খুশী হয়েছি, আসুন, বসুন ইত্যাদি।
এক মুসলমানের সাথে অন্যের সাক্ষাতে সারাম বিনিময় সুন্নাত ; এর সাথে সাথে সুপ্রভাত / শুভসন্ধ্যা ইত্যাদি বলারও রেওয়াজ আছে আরব দেশে। তাছাড়া শুভাগমনও বলে থাকে। তাই আরব দেশের রেওয়াজ অনুযায়ী সালাম,
বলতে হবে।
পেশা - Occupation
বাংলাদেশ থেকে অনেক লোক বিভিন্ন পেশায় চাকুরী নিয়ে আরব দেশে যান।
তাদের পরিচয় জানতে কেউ যদি প্রশ্ন করে - আপনি কে ?
(মান আনতা)
উত্তরে বলতে হবে (আনা ত্বাবীব) আমি একজন- চিকিৎসক।
শিক্ষক = (উসতা-য) Teacher (টীচার)
ছাত্র = (তিলমীয) Student (স্টুডেন্ট)
ইমাম = (ইমাম) Imam (ইমা-ম)
মুয়াজ্জিন =(মুয়াযিন) Muazzin (মুয়াজ্জিন)
খাদেম = (খা-দিম) Servant (সার্ভেন্ট)
ব্যবসায়ী = (তা-জির) Businessman(বিজনেসম্যান)
পাচক = (ত্বাবা-খ) Cook (কুক্)
গোয়ালা = (হাললা-ব) Milkman (মিল্কম্যান)
ড্রাইভার = (সা-য়িক্ব) Driver (ড্রাইভার)
সুতার = (নাজ্জা-র) Carpnter (কার্পেনটার)
রাজমিস্ত্রী = (বাননা) Mason (মেসন)
মালি = (বুস্তা-নী) Gardener (গার্ডেনার)
তাঁতি = (নাস্সা-জ) Weaver (উয়ীভার)
শ্রমিক = (আ-মিল) Labouer/worker (লেবারার / ওয়ার্কার)
দর্জি = (খাইয়া-ত্ব) Tailor (টেইলর)
প্রহরী = ('হা-রিস) Guard (গার্ড)
ধোপা = (গাস্সা-ল) Washerman (ওয়াশারম্যান)
নাপিত = (হাললা-ক্ক) Barber (বার্বার)
জেলে = (সামা-ক) Fisherman (ফিশারম্যান)
কসাই = (ক্বাদছৃছৃা-ব) Butcher (বুচার)
কৃষক = (ফাল্লা-হ) Farmer (ফার্মার)
কামার = ('হাদদা-দ) Blacksmith (ব্ল্যাকস্মিথ)
মেষপালক = (গান্না-ম-) Shepherd (শেফার্ড)
শিকারী =(ছাইয়া-দ) Hunter (হান্টার)
Arabic to bangla dictionary
দারোয়ান = (বাওয়া-ব) Gatekeeper (গেটকীপার)
বিক্রেতা = (বা-য়ি') Seller (সেলার)
ক্রেতা = (মুশতারী) Purchaser (পারচেজার)
ঝাড়ুদার = (কান্না-স) Sweeper (স্যুইপার)
সার্জন = (জারা-হ) Surgeon (সার্জন)
নার্স = (মুমাররিদ্বাহ) Nurse (নার্স)
আর্টিস্ট = (ফাননা-ন) Artist (আর্টিস্ট)
কেরানী = (কা-তিব) Clerk (ক্লার্ক)
গায়ক = ' (মুগাননী) Singer (সিংগার)
অনুবাদক = (মুতারজিম) Trnslator (ট্রানস্লেটর)
ঘড়ির মেকার = (সা-'আ-তী) Watchmaker (ওয়াচমেকার)
গ্রন্থকার = (মুওয়াললিফ) Author (অথার)
সাংবাদিক = (ছা’হাফী) Journalist (জার্নালিস্ট)
সম্পাদক = (রায়ীসুততা'হরীর) Editor (এডিটর)
রিপোর্টর = (মুরা-সিল জ্বা'হাফী) Reporter (রিপোর্টার)
খাজাঞ্চি = (আমীনুছ ছুনদুক) Cashier (ক্যাশিয়ার)
হিসাব রক্ষক = (মু'হা-সিব) Accountant (অ্যাকাউন্ট্যান্ট)
কোষাধ্যক্ষ = (আমীনুল হিসা-ব) Treasurer (ট্রেজারার)
পরিচালক = (মুদীর) Director (ডিরেক্টর)
প্রতিষ্ঠাতা = (মুওয়াসসিস) Founder (ফাউন্ডার)
শাক্-সবৃজি বিক্রেতা = (খুদ্বারী) Vegetable grocer (ভেজিটেব্ল্ গ্রোসার)
রুটিওয়ালা = (খাবা-ঝ) Baker (বেকার)
কৃষি শ্রমিক = (আ-মিল ঝিরা-য়ী) Farm labourer (ফার্ম লেবারার)
ডাক্তার = (ত্বাবীব) Doctor/physician (ডক্টর / ফিজিসিয়ান)
কানের ডাক্তার = ত্বাবীবুল আ-যা-ন) Ear Doctor(ইয়ার ডক্টর)
দন্ত চিকিৎসা = (ত্বাবীবুল আসনা-ন) Dentist (ডেনটিস্ট)
চোখের চিকিৎসক = (ত্বাবীবুল উয়ুনী) Oculist (অকিউলিস্ট)
পশু চিকিৎসক = (দ্বাবীবুল বাইতিরী) Veterinary doctor (ভেটেরিনারি ডক্টর)
ইঞ্জিনিয়ার = (মুহানদিস) Engineer (ইঞ্জিনিয়ার)
সিভিল ইঞ্জিনিয়ার = (মুহানদিস মাদানী) Civil Engineer (সিভিল ইঞ্জিনিয়ার)
ইলেট্রিকেল ইঞ্জিনিয়ার = (মুহানদিস কাহরাবা-য়ী) Electrical Engineer (ইলেক্ট্রিকেল ইঞ্জিনিয়ার)
যান্ত্রিক ইঞ্জিনিয়ার = (মুহানদিস মীকা-নীকী) Mechanical Engineer (মেকানিকেল ইঞ্জিনিয়ার)
স্থাপত্যবিদ = (মুহানদিস মি'মা-রী) Architect (আর্কিটেক্ট)
